Lost and Found in Translation: Contemporary Ethnic American Writing and the Politics of Language Diversity

Front Cover
Univ of North Carolina Press, 2005 - 326 pages
Starting with Salman Rushdie's assertion that even though something is always lost in translation, something can always be gained, Martha Cutter examines the trope of translation in twenty English-language novels and autobiographies by contemporary ethnic

From inside the book

Contents

Translation as Transmigration
An Impossible Necessity Translation and the Recreation of Linguistic and Cultural Identities in the Works of David Wong Louie Fae Myenne Ng and...
29
Finding a Home in Translation John Okadas NoNo Boy and Cynthia Kadohatas The Floating World
63
Translation as Revelation The Task of the Translator in the Fiction of N Scott Momaday Leslie Marmon Silko Susan Power and Sherman Alexie
87
Learninand Not Learnin to Speak the Kings English Intralingual Translation in the Fiction of Toni Morrison Danzy Senna Sherley Anne Williams an...
135
The Reader as Translator Interlingual Voice in the Writing of Richard Rodriguez Nash Candelaria Cherrie Moraga and Abelardo Delgado
174
Cultural Translation and Multilingualism in and out of Textual Worlds
214
Lost and Found in Translation
242
Notes
253
Works Cited
279
Index
303
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

About the author (2005)

Martha J. Cutter is associate professor of English at Kent State University and author of Unruly Tongue: Language and Identity in American Women's Writing, 1850-1930.

Bibliographic information