Page images
PDF
EPUB
[ocr errors][merged small][merged small]

Issue of license on presenting certificate of authority.

Sale of samples.

Freedom from duty, if without value.

Marking, etc., required.

Bond for withdrawal if of commercial value.

ARTICLE II.

In order to secure the license above mentioned the applicant must obtain from the country of domicile of the manufacturers, merchants, and traders represented a certificate attesting his character as a commercial traveler. This certificate, which shall be issued by the authority to be designated in each country for the purpose, shall be viséed by the consul of the country in which the applicant proposes to operate, and the authorities of the latter shall, upon the presentation of such certificate, issue to the applicant the national license as provided in Article I.

ARTICLE III.

A commercial traveler may sell his samples without obtaining a special license as an importer.

ARTICLE IV.

Samples without commercial value shall be admitted to entry free of duty.

Samples marked, stamped, or defaced, in such manner that they cannot be put to other uses, shall be considered as objects without commercial value.

ARTICLE V.

Samples having commercial value shall be provisionally admitted upon giving bond for the

agentes o empleados, dentro de la jurisdicción de la otra, mediante el pago en ésta de una patente única que será válida en todo su territorio.

Cada una de las Altas Partes Contratantes se reserva el derecho para el caso de hallarse en estado de guerra, de impedir que realicen operaciones, conforme a las cláusulas de este tratado, o de cualquiera otra manera, los nacionales de países enemigos, u otros extranjeros cuya presencia considere prejudicial al orden público o a la seguridad nacional.

ARTÍCULO II.

A fin de obtener la patente referida, el solicitante deberá presentar un certificado extendido en el país del domicilio de los comerciantes, fabricantes y mercaderes representados y que acredite su calidad de viajante, el cual certificado será otorgado por las autoridades que al efecto designe cada país y visado por el consul de la nación en que el solicitante se propusiere actuar; con este documento a la vista, las autoridades de dicho país expedirán la patente nacional de que habla el artículo anterior.

ARTÍCULO III.

Los viajantes podrán vender sus muestras sin necesidad de patente especial como importado

res.

ARTÍCULO IV.

Entrarán libres de derechos todas las muestras que no tengan valor comercial.

Se considerarán como muestras sin valor comercial las que están marcadas, selladas o inutilizadas de tal modo que no puedan desti

narse a otros usos.

ARTÍCULO V.

Las muestras que tengan valor comercial serán admitidas provisionalmente, previa fianza por los

payment of lawful duties if they shall not have been withdrawn from the country within a period of six (6) months.

Duties shall be paid on such portion of the samples as shall not have been so withdrawn.

ARTICLE VI.

All customs formalities shall be simplified as much as possible with a view to avoid delay in the despatch of samples.

ARTICLE VII.

Peddlers and other salemen who vend directly to the consumer, even though they have not an established place of business in the country in which they operate, shall not be considered as commercial travelers, but shall be subject to the license fees levied on business of the kind which they carry on.

ARTICLE VIII.

No license shall be required of: (a) Persons traveling only to study trade and its needs, even though they initiate commercial relations, provided they do not make sales of merchandise.

(b) Persons operating through local agencies which pay the license fee or other imposts to which their business is subject.

(c) Travelers who are exclusively buyers.

ARTICLE IX.

Any concessions affecting any of the provisions of the present Treaty that may hereafter be granted by either High Contracting Party, either by law or by treaty or convention, shall immediately be extended to the other party.

ARTICLE X.

This Convention shall be ratified; and the ratifications shall be exchanged at Washington or San

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Salvador within two years, or
sooner if possible.

The present Convention shall
remain in force until the end of
six months after either of the
High Contracting Parties shall
have given notice to the other of
its intention to terminate the
same, each of them reserving to
itself the right of giving such
notice to the other at any time.
And it is hereby agreed between
the parties that, on the expira-
tion of six months after such
notice shall have been received
by either of them from the other
party as above mentioned, this
Convention shall altogether cease
and terminate..

In testimony whereof the respective plenipotentiaries have signed these articles and have thereunder affixed their seals.

Done in duplicate, at Washington, this twenty-eighth day of January, one thousand nine hun

dred and nineteen.

dentro de dos años después de esta fecha, o antes si fuere posible.

El presente convenio quedará en vigor hasta seis meses después de que cualquiera de las Altas Partes Contratantes haya dado aviso á la otra de su intencion de denunciar el tratado, reservandose cada una de ellas el derecho de dar ese aviso á la otra en cualquier momento. Queda ademas convenido entre las partes que trascurridos seis meses después de que cualquiera de ellas haya recibido de la otra el aviso mencionado, este convenio cesará y terminará.

En fé de lo cual los respectivos plenipotenciarios han firmado estos artículos y los han sellado con sus sellos.

Hecho en dos ejemplares en Washington, el día 28 de enero, mil novecientos diez y nueve.

[SEAL.] FRANK L. POLK
[SEAL.] R. ZALDIVAR

And whereas the said Convention has been duly ratified on both parts, and the ratifications of the two governments were exchanged in the City of San Salvador, on the 18th day of January, one thousand nine hundred and twenty-one.

Now, therefore, be it known that I, Woodrow Wilson, President of the United States of America, have caused the said Convention to be made public, to the end that the same and every article and clause thereof, may be observed and fulfilled with good faith by the United States and the citizens thereof.

In testimony whereof, I have hereunto set my hand and caused the Seal of the United States to be affixed.

Done in the District of Columbia this twenty-second day of
January in the year of our Lord one thousand nine hun-
dred and twenty-one, and of the Independence of the
United States of America the one hundred and forty-
fifth.
WOODROW WILSON

[SEAL.]

By the President:

NORMAN H. DAVIS

Acting Secretary of State.

Parcel post convention between the United States and Norway. Signed at Christiania, January 11, 1921, at Washington, February 11, 1921; approved by the President, February 14, 1921.

January 11, 1921. February 11, 1921.

PARCEL POST CONVENTION

BETWEEN

PAKKEPOSTOVERENSKOMST

MELLEM

THE UNITED STATES OF AMERICA NORGE OG DE FORENEDE STATER AND NORWAY.

The undersigned, Albert Sidney Burleson, Postmaster General of the United States of America, and the General Post Office of Norway, by virtue of authority vested in them, for the purpose of making better arrangements for a parcel post system of exchange between the above mentioned countries, have agreed upon the following articles:

Article I.

The provisions of this convention shall relate only to parcels of mail matter to be exchanged by the system herein provided for, and shall in no way effect the arrangements now existing under the Universal Postal Convention, which will continue in force as heretofore; and all the agreements hereinafter contained shall apply exclusively to mails exchanged under these articles.

Article II.

There shall be admitted to the mails exchanged under this convention articles of merchandise and mail matter (except letters, post cards, and written matter) of all kinds that are admitted under any conditions to the domestic mails of the country of origin, except that no packet may exceed twenty-two pounds (ten kilograms) in weight, nor the following dimensions: Greatest

I AMERIKA.

[blocks in formation]

Articles prohibited.

Freedom from inspection, etc.

Letters not to accompany parcels.

Rejection if found.

length in any direction, three feet six inches (one hundred and five centimeters); greatest length and girth combined, six feet (one hundred and eighty-five centimeters); and must be so wrapped, or enclosed as to permit their contents to be easily examined by postmasters and customs officers, excepting only those articles whose admission in this manner is forbidden by the laws of the country of destination, due notice of which shall be mutually given by the postal authorities of the United States and Norway, respectively.

The following articles are prohibited: Publications which violate the copyright laws of the country of destination; poisons and explosive or inflammable substances; live or dead animals, except dead insects and reptiles when thoroughly dried; fruits and vegetables which easily de compose, and substances which exhale a bad odour; lottery tickets, lottery advertisements and lottery circulars; all obscene or immoral articles, articles which may in any way damage or destroy the mails, or injure the persons handling them.

All admissible articles of merchandise mailed in one country for the other, or received in one country from the other shall be free from detention or inspection of any nature whatsoever, except such as is required for collection of customs duties; and shall be forwarded by the most speedy means to their destination, being subject, however, in their transmission, to the laws and regulations of each country, respectively.

Article III.

1. No letter or communication of the nature of personal correspondence shall accompany any parcel, or be attached thereto.

2. If such communications be found, they will be placed in the ordinary mail, if separable, and if the communications be insepar

[blocks in formation]

Følgende saker kan ikke sendes i pakkepost: trykte saker der krenker bestemmelseslandets love om den litterære eiendomsrett; gifte og eksplosive eller lett antendelige stoffe; levende eller døde dyr med undtagelse av døde insekter og krybdyr i fullstendig tørret stand; frukt og grønsaker, som lett går i forrådnelse, illeluktende saker, lotterisedler, lotteriavertissementer eller lottericirkulærer; alle obskøne eller umoralske saker; gjenstande, som på nogen måte kan beskadige eller ødelegge postforsendelsene eller skade de personer som behandler dem.

Alle tillatte varer, sendt i posten fra det ene land til det annet, eller mottatt i det ene land fra det annet, skal ikke kunne tilbakeholdes eller underkastes undersøkelse av nogensomhelst slags undtatt den som er nødvendig av hensyn til opkrevelse av tollavgifter. De skal fremsendes på hurtigste måte til bestemmelsesstedet, dog underkastet under befordringen de i vedkommende land gjeldende love og bestemmelser.

Artikkel III.

1. Breve eller meddeleser, som har karakter av personlig korrespondanse, må ikke medfølge eller heftes til nogen pakke.

2. Hvis sådanne finnes, vil de, hvis de kan skilles fra pakken, bli lagt i den almindelige post; men hvis meddelelsen ikke kan skilles

« PreviousContinue »