Page images
PDF
EPUB

Address and packing.

Articles prohibited.

Distribution of unmailable parcels.

however, exceed 5 kilograms or 11 pounds in weight, nor the following dimensions: Greatest length in any direction, three feet six inches (1 meter 5 centimeters), greatest length and girth combined, six feet (1 meter 80 centimeters).

2. Every parcel must bear the exact address of the addressee and must be packed in a manner adequatefor the length of the journey and the protection of its contents. The packing must be of such a nature as to permit the contents to be easily examined by officers of the Post Office or the Customs.

ARTICLE III.

1. The following articles are prohibited: Parcels containing letters, or communications of the nature of personal correspondence (it is permitted, however, to include in the parcel an open invoice or bill in its simplest form); live animals, except bees in properly constructed boxes; dead animals, except insects and reptiles when thoroughly dried; fruits and vegetables which easily decompose; publications which violate the copyright laws of the country of destination; poisons, and explosive or inflammable substances; liquids and substances which easily liquefy; lottery tickets, lottery advertisements, or lottery circulars; all obscene or immoral articles; or articles the admission of which is not authorized by the customs or other laws or regulations of either country; and, in general, articles the conveyance of which is reputed dangerous.

2. If a parcel contravening any of these prohibitions or not conforming to the stipulations of Article II be handed over by one Administration to the other, the latter shall proceed in the manner and in conformity with the for

gine et du pays de destination. Toutefois aucun colis ne peut peser plus de 5 kilogrammes (11 livres); en outre, aucun colis ne pourra excéder les dimensions suivantes: longueur maxima en un sens quelconque, 1 mètre 05 (trois pieds six pouces); longueur maxima et circonférence combinées, 1 m. 80 (six pieds).

2. Chaque colis doit porter l'adresse exacte du destinataire et doit être emballé d'une manière qui réponde à la durée du transport et qui préserve suffisament le contenu. L'amballage doit être conditionné de façon à permettre aux agents des douanes ou des postes de vérifier facilement le contenu.

ARTICLE III.

1. Sont exclus du transport: Les colis renfermant des lettres ou communications ayant le caractère de correspondance personnelle (il est permis, toutefois, d'insérer dans l'envoi la facture ouverte dans sa forme la plus simple), des animaux vivants, sauf des abeilles dans des boîtes convenablement aménagées; des animaux morts, sauf des insectes et des reptiles complètement desséchés; des fruits et des végétaux qui se décomposent facilement; des publications qui violent les lois sur la propriété littéraire en vigueur dans le pays de destination; des poisons et des matières explosives ou inflammables; des substances liquides ou facilement liquéfiables; des billets, annonces ou circulaires relatifs à des loteries; tous objets obscènes ou contraires aux bonnes mœurs; tous objets dont l'admission n'est pas autorisée par les lois douanières ou autres et par les règlements de l'un ou l'autre pays,, et en général, tous les objets dont le transport est réputé dangereux.

2. Dans le cas où un colis tombant sous ces prohibitions ou non conforme aux dispositions de l'art. II est livré par l'une des Administrations à l'autre, celle-ci procède de la manière et dans les formes prévues par

malities prescribed by its laws or domestic regulations.

3. All admissible articles of merchandise mailed in one country for the other, or received in one country from the other, shall be free from any detention or inspection whatever, except such as is required for collection of customs duties; and shall be forwarded by the most speedy means to their destination, being subject in their transmission to the laws and regulations of each country, respectively.

ARTICLE IV.

No parcel may contain packages intended for delivery at an address other than that borne by the parcel itself. If such enclosed packages be detected they must be sent forward singly, charged with new and distinct parcel post rates.

ARTICLE V.

1. The following rates of postage must in all cases be fully prepaid, viz:

2. In the United States for a parcel not exceeding one pound in weight, 12 cents; and for each additional pound or fraction of a pound, 12 cents.

3. In the Society Islands and their Dependencies 2 francs for every parcel not exceeding 3 kilograms, and for every parcel exceeding 3 kilograms, up to 5 kilograms (maximum) 3.50 francs.

4. The parcels shall be promptly delivered to addressees in accordance with the domestic regulations of the country of destination, free of charge for postage; but the country of destination may, at its option, levy and collect from the addressee, for domestic service and delivery, a charge, the amount of which is to be fixed according to its own

[blocks in formation]

1. L'affranchissement des colis postaux est obligatoire. Les taxes à payer au départ sont les suivantes:

2. Aux Etats-Unis, pour un colis ne pesant pas plus d'une livre, 12 cents; pour chaque livre additionnelle ou fraction de livre, 12 cents.

3. Aux Iles de la Société et dans leurs Dependances, 2 francs pour tout colis n'excédant pas 3 kilogrammes et pour tout colis au dessus de 3 kilogrammes jusqu'à 5 kilogrammes (maximum) 3.50 francs.

4. Les colis sont promptement livrés aux destinataires, conformément aux règlements intérieurs du pays de destination, en franchise de tous frais de transport. Cependant, le pays de destination peut, à son gré, percevoir du destinataire, pour service intérieur et distribution, une taxe à déterminer par sespropres règlements, mais qui, en aucun

Rates of postage.

In United States.

In Society Islands.

Delivery.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

1. The sender of each parcel shall make a customs declaration, in duplicate, both copies to be pasted upon or attached to the package, upon a special Form provided for the purpose (see Form 2 annexed hereto) giving a general description of the parcel, an accurate statement of its contents, and value, date of mailing, and the sender's signature and place of residence, and the place of destination.

2. The contracting administrations decline any responsibility as to the correctness of the customs declarations.

ARTICLE VIII.

Each country shall retain to its own use the whole of the postages and delivery fees it collects on said parcels; consequently, this Convention will give rise to no separate accounts between the two countries.

ARTICLE IX.

1. The parcels shall be considered as forming a distinct part of

cas ne dépassera pas cinq cents aux Etats-Unis et 25 centimes aux Iles de la Societé pour chaque colis quel que soit son poids.

5. Chaque colis est soumis, dans le pays de destination, à tous droits et à tous règlements de douane en vigueur dans ce pays pour assurer la perception de ses recettes douanières; les droits de douane et autres, régulièrement dûs sont perçus à la livraison, conformément aux règlements du pays de destination.

ARTICLE VI.

L'expéditeur peut, au moment du dépôt, obtenir un récépissé sur une formule ad hoc, conforme ou analogue à la formule 1 cijointe.

ARTICLE VII.

1. L'expéditeur doit établir pour chaque colis une déclaration en douane en double expédition sur une formule spéciale fournie à cet effet (voir la formule 2 ci-annexée); il collera ces deux copies sur le colis même ou les fixera á ce dernier. Cette déclaration donnera une description générale du colis, l'indication exacte de son contenu, sa valeur, la date du dépôt, la signature et la résidence de l'expéditeur, et le lieu de destination.

2. Les administrations contractantes declinent toute responsabilité quant à l'exactitude des déclarations en douane.

ARTICLE VIII.

Chaque pays conserve à son profit la totalité des taxes de transport, et de factage qu'il perçoit sur les colis postaux; conséquemment la présente Convention ne donne pas lieu à l'établissement de comptes spéciaux entre les deux pays.

ARTICLE IX.

1. Les colis feront l'objet de dépêches distinctes à échanger

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

1. As soon as the mail shall have reached the office of destination, that office shall check the contents of the mail.

2. In the event of a parcel bill not having been received, a substitute should be at once prepared.

3. Any errors in the entries on the parcel bill which may be discovered should, after verification by a second officer, be corrected and noted for report to the despatching office on a form "Bulletin of Verification", which should be sent in a special envelope.

4. If a parcel advised on the bill be not received, after the nonreceipt has been verified by a second officer, the entry on the bill

directement entre les Etats-Unis et les Iles de la Société. Le pays d'origine doit expédier ses dépêches au pays de destination à ses frais et par les moyens dont il dispose. Les colis doivent être transmis au gré de l'office expéditeur, soit dans des boîtes ou paniers spécialement construits à cet effet, soit dans des sacs à dépêches ordinaires portant la mention "Parcel Post," "ColisPostaux" et clos soigneusement à l'aide de cachets à la cire ou autrement suivant ce qui pourra être mutuellement convenu par les parties contractantes.

Return of empty re

2. Chaque pays renverra au ceptacles. bureau expéditeur par le plus prochain courrier tous ces récipients vides, sauf arrangement contraire à intervenir à ce sujet.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

should be canceled and the fact l'inscription sur la feuille sera
reported at once.
annulée et le fait immédiatement
signalé.

5. If a parcel be observed to be insufficiently prepaid, it must not be taxed with deficient postage, but the circumstances must be reported on the bulletin of verification form.

6. Should a parcel be received in a damaged or imperfect condition, full particulars should be reported on the same form to the office which made up the mail.

7. If no bulletin of verification or note of error be received, a parcel mail shall be considered as duly delivered, having been found on examination correct in all respects.

ARTICLE XII.

1. Missent parcels shall be immediately returned to the despatching office of exchange. Attention shall be called to the error by means of a bulletin of verification.

2. If a parcel can not be delivered as addressed or is refused by the addressee, the sender shall be consulted (through the Administration of the country of origin) as to its disposal. If within two months of the despatch of the notice of nondelivery the office of destination shall not have received instructions from the sender, the parcel shall be returned to its origin.

3. Parcels redirected from one country to the other, or parcels returned at the sender's request, incur a supplementary charge on the basis of the rates fixed by Article V, which may be collected in advance or on delivery as convenient. Parcels forwarded from one address to another in the country of destination are subject to such additional charges as the domestic regulations of that country prescribe.

4. Articles which it has not been possible to deliver and which are liable to deterioration or corruption may, however, be sold

5. S'il est constaté qu'un colis est insuffisamment affranchi, il n'est pas supplie à l'insuffisance de l'affranchissement, mais le fait est signalé par bulletin de vérification.

6. Si un colis parvient avarié ou mal conditionné, l'avarie ou le mauvais conditionnement sont signalés d'une manière détaillée au moyen de la même formule au bureau qui a formé l'envoi.

7. Si celui-ci ne reçoit ni bulletin de vérification, ni avis d'irrégularité, il considère l'envoi comme régulier sous tous les rapports et comme valablement livré.

ARTICLE XII.

1. Tout colis reçu en fausse direction est immédiatement retourné au bureau d'échange expéditeur. L'erreur est signalée au moyen d'un bulletin de vérification.

2. L'expéditeur d'un colis qui ne peut être livré à son adresse ou qui est refusé par le destinataire doit être consulté (par l'intermédiaire de l'Administration du pays d'origine) sur la manière dont il entend en disposer. Si, dans un délai de deux mois à partir de l'expédition de l'avis de non remise, le bureau de destination n'a pas reçu les instructions de l'expéditeur, le colis est renvoyé à l'origine.

3. Les colis réexpédiés d'un pays à l'autre ou retournés à la demande de l'expéditeur sont passibles d'un droit supplémentaire à percevoir sur la base des taxes fixées par l'article V, lequel droit pourra être perçu d'avance ou à la livraison, selon qu'on le jugera convenable. Les colis réexpédiés d'une adresse à l'autre dans le pays de destination sont passibles des droits supplémentaires prescrits par les règlements intérieurs de ce pays.

4. Quand le contenu d'un colis qui n'a pu être livré est susceptible de détérioration ou de corruption, il peut être vendu im

« PreviousContinue »